英式英語生活小酒館──從倫敦俚語到莎士比亞(附1CD)熱門好書狂銷
買過的朋友都說物超所值
博客來語言學習-英語分類搶購好書
想看更多有關[英式英語生活小酒館──從倫敦俚語到莎士比亞(附1CD)]的閱讀心得嗎?
點圖即可看詳細介紹
內容簡介
英國留學炙手可熱英國館盛大開幕
英國,工業革命的發源地,民主政治的濫觴。在文學有喬叟、莎士比亞﹔科學有牛頓、瓦克﹔思想家有洛克、培根。十九世紀帝國主義席捲全球,英國號稱日不落國,叱吒寰宇,一舉一動牽繫著泰半國家的命脈。英國的歷史,帶來了許多西方英語系國家豐富的文化遺產。2005年「英國館」盛大開幕!邀請你認識英國,帶領你發現英國,這一個兼具傳統和前衛、既莊嚴又幽默、既恬淡又輝煌的國家,以及其不為人知的文化脈絡及語言風格。
聽不懂英式英語,英文能力只有一半??!
「英式英語生活小酒館」是第一本完整介紹英式英語演變、諺語、俚語、生活會話及和美式英文比較的入門書。更特別的是,由道地英國與美國的Native Speaker交叉錄音,讓讀者清楚對照兩者發音的不同。聽得懂英國腔,看得懂英國電影,無論是準備雅思 (IELTS)考試,或是與英國的客戶或友人溝通,都能遊刃有餘,無往不利。本書整理出生活中最常用的英式英文用法,如當你購物時,發現售價高得離譜,可以說“200! That’s daylight robbery.” (200鎊!這簡直是在光天化日之下搶錢嘛!)﹔一個老是運氣不好的人,我們可以說 “Sue’s a walking disaster.”(蘇這個人活脫脫是個大災星。)當有人弄錯對象對你發飆時,可以說 “No, it wasn’t me. You’re barking up the wrong tree.”(不,不是我。你搞錯對象了。)
了解語言差異,告別尷尬窘境
而同樣的單字,在英國和美國也表示著不同的意思。如buns在英國是指「甜麵包」,在美國則是指「臀部」,如果說出“Nice buns!”可能會招來異樣的眼光﹔rubber在英國多半指「橡皮擦」,而在美國則表示「保險套」,如果在辦公室裡的英國同事問你有沒有帶rubber,他只是想借橡皮擦而已!pants在英國是指「男用內褲」,在美國則是指「長褲」,如果英國人對你說“Nice pants!”可得確認一下內褲是不是露出來了!
本書從生活方式、休閒娛樂、政治宗教、文學歷史、方言俚語等面向切入,探討英式英文的用法及特性,並與美式英文做詳細的比較﹔深入淺出而又輕鬆的筆調,幽默中帶有哲理的例句,讓人愛不釋手。對於想赴英國留學,或是對英國文化有興趣的讀者,是不可錯過的實用好書﹔同時也是忙碌的上班族充電、紓壓的輕鬆小品。學習英式英語,瞭解英國文化,看懂英國電影,聽會英國腔,樂趣就是來自於享受語言學習的滿足感!
本書特色
作者簡介
Karl R. Twohig
1964年生於賽普勒斯島,是位有著西愛爾蘭姓氏的英國人。畢業於英國杜倫大學 (University Of Durham),主修動物學,喜愛研究昆蟲和動物的習性。在倫敦曾任五年的稅務會計師,目前則在日本擔任兩所高中商用英文的教師及幼兒英語諮詢的工作。有九年的英語教學經驗,持有London School of Journalism的記者資格。興趣是紅酒、美食、足球(擔任 Tokyo Hibernian Football Club 的經理)、水肺潛水、旅行(40個國家以上)及閱讀(哲學、科學、歷史、語言學等)。
...繼續閱讀
留言列表